Simultaneous interpreting: A bridge to mutual understanding 🌐
Simultaneous interpreting is an integral part of international events where people from different countries and speaking different languages come together. This art of real-time translation allows participants to interact without language barriers, ensuring smooth and effective communication. 🌏✨
🔹 What is simultaneous interpretation?
Simultaneous interpretation is a process in which the interpreter listens to the speaker and translates into the target language almost without delay. This type of interpretation is often used at conferences, international meetings, seminars, and other events.
🔹 Skills and requirements for simultaneous interpreters:
- Speed and accuracy: The interpreter must instantly understand and convey the meaning of what is said without losing the meaning.
- Focus: The job requires a high level of concentration, as the interpreter must listen, analyze, and translate information simultaneously.
- Multilingualism: Simultaneous interpreters usually speak several languages at a high level.
- Preparation: Our interpreters prepare thoroughly for events by studying the subject matter, terminology, and materials to ensure a high-quality translation.
🔹 Advantages of simultaneous interpretation:
- Instant communication: Allows participants to exchange ideas without delay.
- Linguistic diversity: Supports multilingualism at events, making them accessible to all participants.
- Professionalism: Simultaneous interpreters at Translation Agency Profalians provide a high level of translation, preserving the original meaning and intonation of the speaker.
Contact us to order simultaneous interpretation at a conference, symposium or talks. For a free consultation or to place an order, please call +380633494448 (WhatsApp/Viber/Telegram) or use the order form.
🌟 Interesting facts about simultaneous interpretation:
- This profession emerged during the Nuremberg trials after World War II.
- Simultaneous interpreters work in special booths using headphones and microphones.
- They often work in teams, taking turns every 20-30 minutes to maintain high-quality translation if the event lasts all day.

