Готуєте документи для перекладу? Зверніть увагу на ці поширені помилки, які можуть затримати процес або вплинути на якість результату 👇
1️⃣ Нечіткі або неякісні скани
Розмиті фото, тіні, обрізаний текст — усе це ускладнює роботу перекладача і може призвести до неточностей.
2️⃣ Редаговані документи без оригіналу
Змінений текст без надання первинної версії може викликати сумніви щодо коректності даних.
3️⃣ Відсутність контексту
Назви компаній, абревіатури або специфічні терміни без пояснення можуть бути перекладені неправильно.
4️⃣ Невказана мова оригіналу
Іноді документи містять кілька мов — важливо уточнити, що саме потрібно перекладати.
5️⃣ Ігнорування вимог до оформлення
Якщо переклад потрібен для подачі в офіційні органи, варто одразу повідомити про вимоги (нотаріальне засвідчення, формат, транслітерація тощо).
💡 Порада: чим якісніше підготовлений документ — тим швидше і точніше ви отримаєте переклад.
✅ Як зробити правильно? Просто довірте це нам — ми підкажемо, перевіримо і виконаємо переклад без зайвих питань. 🚀 Швидко. Точно. Без стресу.
📩 Отримати консультацію та зробити замовлення можна просто зараз — достатньо надіслати фото чи скан документів через форму на сайті, на електронну пошту або до месенджеру за номером +380633494448.





