Під час подачі документів іноземною мовою до певних інстанцій необхідний також їх переклад. У абсолютній більшості випадків переклад документу має бути засвідчено нотаріусом. Такий документ має юридичну силу і часто потребується під час подання оригіналів документів.
Нотаріальне засвідчення перекладу підтверджує кваліфікацію перекладача і те, що документ перекладено точно та коректно.
У яких випадках потрібно нотаріально засвідчувати переклад?
Нотаріальне засвідчення перекладу буде вимагатися при подачі документів у таких випадках:
- для подання до державних органів (ДМС, РАЦС, податкова, суди, міністерства);
- для використання за кордоном (віза, ВНЖ, громадянство, навчання, робота);
- для освітніх закладів (дипломи, атестати, додатки, сертифікати);
- для укладання шлюбів або реєстрації актів цивільного стану (свідоцтва про народження, шлюб, розлучення);
- для банків та фінансових установ (довіреності, договори, підтвердження доходів).
Найчастіше нотаріально завіряють переклад таких документів: паспортів, свідоцтв, дипломів, довідок, довіреностей, рішень суду.
Важливо: вимоги можуть відрізнятися залежно від країни та установи, тому краще уточнити заздалегідь. Якщо сумніваєтесь — потрібне завірення чи ні, звертайтеся за консультацією!
Ми працюємо як офлайн у Києві та Миколаєві, так і приймаємо замовлення онлайн у будь-якому зручному для вас месенджері – ви можете зробити замовлення онлайн із будь-якої точки світу.
📩 Отримати консультацію та зробити замовлення можна просто зараз — достатньо надіслати фото чи скан документів через форму на сайті, на електронну пошту або до месенджеру за номером +380633494448.





