Які документи найчастіше перекладають
- свідоцтва про народження, шлюб, зміну імені;
- дипломи, додатки, атестати;
- довідки з місця роботи, банку чи суду;
- документи компаній (статути, сертифікати, контракти).
Професійне бюро перекладів Profalians гарантує точність термінології, дотримання офіційного формату та конфіденційність даних.
Вартість перекладу з української на англійську
Ціна залежить від типу документа, обсягу тексту та необхідності завірення.
У середньому вартість перекладу з української на англійську становить від 150 до 300 гривень за сторінку, а нотаріальне засвідчення буде коштувати додатково.
Як правильно оформити переклад документів
Для подання за кордоном переклад зазвичай має бути завірений — нотаріально або присяжним перекладачем. Формат, доречі, може бути і електронний і не обовʼязково паперовий носій. У деяких випадках також потрібен апостиль чи легалізація. Вам потрібно бути з цим уважними і не плутати які країни потребують яку процедуру-чи апостиль чи легалізація. Важливо заздалегідь уточнити вимоги установи, куди подаються документи. Ми можем тільки практично сказати, що маєм в своєму досвіді.
Чому потрібно обрати саме наше бюро?
У нашому бюро перекладів з англійської мови “Profalians” клієнти отримують не лише якісний переклад, але й консультацію щодо правильного оформлення документів для подачі за кордон. Ми консультуємо по всіх месенджерах і працюєм 24/7.
- гарантія точності та відповідності вимогам;
- досвід перекладу юридичних, освітніх і медичних документів;
- зручна онлайн-подача документів та швидкі терміни виконання.
📩 Замовити переклад документів з української на англійську можна просто зараз — достатньо надіслати фото чи скан документів через форму на сайті або електронною поштою або нам в месенджери +380633494448.
У наші часи переклад офіційних (нагадаєм, що це документи, які були видані державними структурами) та не офіційних (це документи, які видані юридичними чи фізичними особами) документів з української на англійську мову став невід’ємною частиною підготовки до навчання, роботи чи еміграції за кордон. Такі переклади потрібні під час подання документів до університетів (це як наші українські для іноземців так і іноземні для наших українців), посольств, консульств, при оформленні віз, легалізації шлюбу чи підтвердженні кваліфікації (що є дуже актуально при визнанні дипломів за кордоном).

